クラFウ−L−Mィ

□■------------------------------------------ ---------------------□■
【YouTubeでアメリカ人のように話せる英会話 第 4 号】
発行部数 556 部
□■----------------------------------------------------------------□■
こんにちは! 永田 です。
うそつけ!の状況で出てくるフレーズです。
↓動画の 07:36 のところを聴いて下さい。
http://www.aoyama-omotesando.com/eikaiwa/2009/02/g.html
クラFウ−L−Mィ
とても信じられないね という意味ですが
この気持ちを込めて、でも棒読みで、次のことに注意して一気に素早く言ってみて
下さい。
ラ・・・・弱く素早いラ
F・・・・アルファベットのFの「エ」を除いた音、日本語のフとは違う。
ウ−・・・・ウを少し長く延ばす fullはFウLで短いウ
L・・・・アルファベットのLの「エ」を除いた音。
舌先のみを、上の歯の根元にくっ付ける
L−・・・・上記のLの音を少し長く延ばす
M・・・・アルファベットのMの「エ」を除いた音。口閉じて
ィ・・・・「い」と「え」の中間で弱く素早く
音で覚えてしまってください。
では、どんな文章の発音でしょうか?
・
・
・
・
・
・
・
・
答えは
(You) could 'a' fooled me. ('a'= have )
Youを省略しない場合は ユクラFウ−L−Mィ
■編集後記
くだらないでしょうが・・・・このギャップで音のイメージが記憶に焼き付きます^^」
くらッ ふみん → クラFウ−L−Mィ
不眠で寝てないので、思わずくらっとしてしまった感じ
----------------------------------------------------------------------------
※代理解除、およびこれに関する質問は一切受け付けません。ご自身の責任で解除を
お願いします。もし解除できない場合は、メルマガ配信会社まぐまぐ!に直接
お問い合わせください。
配信の登録・解除:http://www.mag2.com/m/0000252794.html
----------------------------------------------------------------------------
(裏)
直訳すると「私をだませたかもしれないね(実際はだませてない)→うそつけ!
うそつき! は You liar ! 日本語でもニュアンスが違うように、
英語でもニュアンスが違います。今回意訳で とても信じられないですが
だからといって、I can 't believe it. かというと、これも微妙に
ニュアンスが違います。使われる状況で違いが理解できていくとおもいます。